lenec ru

← все посты

Перевод документов с нотариальным заверением: как делать

10K

Нотариально заверенный перевод — частая запрашиваемая услуга при подаче в иностранный вуз, при оформлении ВНЖ, для зарубежных работодателей или для российских органов, если документ изначально на иностранном. Делала такие переводы для своих документов и помогала организовывать клиентам. Расскажу, как это устроено в 2026-м.

Что это значит «нотариально заверенный перевод»

Это пара документов:

  1. Оригинал документа.
  2. Перевод документа на нужный язык, выполненный профессиональным переводчиком.
  3. Нотариальный подтверждение того, что подпись переводчика — подлинная, и что переводчик — квалифицированный специалист.

Нотариус не переводит сам. Он удостоверяет, что человек с такой подписью имеет право переводить (есть диплом переводчика, есть запись в реестре).

Юридически это два связанных документа: «Перевод документа» и «Свидетельство нотариуса о подлинности подписи переводчика».

Когда нужно

Для иностранных целей

  • Подача в иностранный университет (диплом, аттестат, академическая справка).
  • Подача на ВНЖ, рабочую визу, гражданство.
  • Регистрация брака за рубежом.
  • Открытие счёта в иностранном банке (паспорт переводят).
  • Подтверждение российских документов в работодательских процедурах за границей.

Для российских целей

  • Иностранные документы, которые нужно использовать в РФ (зарубежный диплом для нострификации, иностранное свидетельство о браке для регистрации брака в РФ).
  • Документы для миграционных служб (приём на работу иностранца).

Кто может переводить

Не любой человек, владеющий языком, может выступать «переводчиком» в нотариальном смысле. Требуются:

  • Диплом профильного лингвистического образования (переводческий факультет, филологический с переводом, лингвистический университет).
  • Запись в реестре переводчиков того нотариуса, у которого происходит заверение.

Это значит, что нельзя «попросить переводчика-фрилансера и пойти к нотариусу». Сначала переводчик должен зарегистрироваться у нотариуса (раз в жизни), и только после этого его переводы могут быть нотариально заверены.

На практике все профессиональные бюро переводов имеют переводчиков, зарегистрированных у разных нотариусов. Ты обращаешься в бюро — они делают всё под ключ.

Алгоритм

Шаг 1. Выбор бюро или переводчика

Лучше идти в специализированное бюро переводов. Они:

  • Имеют дипломированных переводчиков по разным языкам.
  • Работают с конкретными нотариусами, у которых эти переводчики зарегистрированы.
  • Делают «под ключ»: ты приносишь оригинал, забираешь перевод с заверением.

Шаг 2. Передача оригинала

Приносишь оригинал документа в бюро. Они снимают копию (или принимают копию, если она нужна для оригинала остаться у тебя).

Шаг 3. Перевод

Срок перевода зависит от объёма:

  • Паспорт, свидетельство — 1 рабочий день.
  • Диплом с приложением — 2–3 рабочих дня.
  • Контракты, выписки на 10+ страниц — до недели.

Шаг 4. Нотариальное заверение

Готовый перевод нотариус подшивает к копии оригинала (или просто ставит подпись и печать на сам перевод). Переводчик расписывается у нотариуса в журнале регистрации.

Шаг 5. Получение

Ты забираешь:

  • Оригинал документа (если приносил).
  • Перевод с подшитой копией оригинала и подписями переводчика и нотариуса.

Это и есть «нотариально заверенный перевод».

Стоимость

Перевод

Зависит от языка и объёма:

  • Английский — 350–600 ₽ за страницу.
  • Немецкий, французский, испанский — 400–700 ₽.
  • Польский, чешский, итальянский — 450–800 ₽.
  • Турецкий, арабский, китайский — 600–1 200 ₽.
  • Редкие языки (фарси, иврит, японский) — от 800 ₽.

Страница — стандартная, 1 800 знаков с пробелами.

Нотариальное заверение

Тариф нотариуса:

  • За свидетельствование подлинности подписи переводчика — около 100 ₽ за подпись.
  • Услуги правового и технического характера нотариуса — 700–1 500 ₽ за документ.

Итого «один заверенный перевод» обходится в 800–2 500 ₽ за нотариальную часть + цена самого перевода.

Что часто упускают

Что именно переводить

Иногда переводят только основной документ, а приложение — нет. Или наоборот. Уточни в принимающей организации:

  • Нужен ли перевод приложения к диплому?
  • Нужно ли переводить апостиль (да, обычно нужно)?
  • Все ли страницы паспорта переводить или только разворот с фото?

Перевод апостиля

Если на документе уже стоит апостиль — апостиль тоже переводится. Это часть документа, и он на русском. Без перевода апостиля принимающая сторона может не принять документ.

Транслитерация имён

В переводе паспорта транслитерация имени и фамилии должна совпадать с твоим заграном. Если в загране ты «Ksenia», то в переводе паспорта — тоже «Ksenia», а не «Kseniya».

Сообщи переводчику, как у тебя написано в загране. Это критично для иностранных документов: расхождение в одной букве может вызвать вопросы у визового центра.

Несколько копий заверения

Если нужны 2–3 копии заверенного перевода (например, для разных университетов) — закажи сразу несколько. Стоит чуть дешевле, чем повторно идти к нотариусу.

Сроки переводов и апостилей

Перевод паспорта может «устареть» — некоторые страны просят свежий, не старше 6 месяцев. Не делай слишком заранее.

Перевод диплома — обычно действует бессрочно (если в дипломе не было изменений).

Можно ли заверить уже сделанный перевод

Если ты сам владеешь языком и сделал перевод — нотариус его не заверит, потому что ты не зарегистрированный переводчик в реестре нотариуса.

Но! Можно отнести готовый перевод дипломированному переводчику. Он его проверит, скорректирует и подпишет своим именем. Дальше — нотариус заверит подпись переводчика. Это иногда дешевле, чем «полный перевод» (часть бюро так делают).

Дистанционное заверение

В 2026-м нотариальное заверение перевода можно получить дистанционно (см. отдельный материал про дистанционные нотариальные услуги). Удобно, если ты в Москве, а переводчик в Питере.

Логика та же: переводчик подписывает перевод УКЭП, нотариус удостоверяет онлайн. Получаешь электронный документ с юридической силой.

Не все принимающие стороны принимают электронные нотариально заверенные переводы — в Германии и Франции сейчас часто требуют именно бумажный документ. Уточняй заранее.

Перевод иностранных документов в РФ

Если у тебя свидетельство о рождении, выданное в Германии, и нужно подать в российский ЗАГС:

  1. Документ должен быть с апостилем страны выдачи (или консульской легализацией).
  2. Перевод на русский с нотариальным заверением.

Можно перевод сделать в России (российский переводчик с дипломом) или за границей с последующим заверением в консульстве РФ.

Стоимость и сроки в 2026

Реальный пример: переводила свой диплом + приложение на немецкий в 2024-м.

  • Диплом: 2 страницы × 500 ₽ = 1 000 ₽.
  • Приложение: 4 страницы × 500 ₽ = 2 000 ₽.
  • Нотариальное заверение: 1 200 ₽.
  • Итого: 4 200 ₽ за оба документа.
  • Срок: 4 рабочих дня.

Что в 2026 нового

  • Электронные нотариально заверенные переводы стали стабильным форматом, его принимает большинство российских госорганов и банков.
  • Часть зарубежных университетов и работодателей принимают электронные документы напрямую — но не все.
  • Цифровые реестры дипломов открыли возможность «верификации онлайн» иностранным организациям без перевода — но это пока редкость.

Чек-лист «заказать нотариальный перевод»

  1. Уточнить у принимающей стороны: что именно переводить (целиком, приложение тоже, апостиль тоже).
  2. Узнать транслитерацию имени по загранпаспорту.
  3. Выбрать бюро переводов с переводчиками, зарегистрированными у нотариуса.
  4. Принести оригинал, заказать перевод.
  5. Уточнить количество копий заверенного перевода.
  6. Получить через 2–5 рабочих дней.
  7. Проверить, что транслитерация и формулировки совпадают с тем, что просили.

Итог

В 2026-м нотариально заверенный перевод документов — стандартная услуга через бюро переводов или напрямую через дипломированного переводчика. Срок — 2–7 дней, стоимость от 800 ₽ за перевод и заверение. Главное — уточнить требования принимающей стороны (что переводить, какая транслитерация, нужно ли с апостилем). Дистанционно можно сделать электронный вариант, но не везде принимают. Без нотариального заверения иностранные документы в РФ или российские за рубежом — обычно не работают.

Комментарии 0

  • Будьте первым, кто оставит комментарий.

Войдите, чтобы оставить комментарий.